Curiosidades de la Ortografía de la Academia
Revisado: 2006-06-07, con comentarios marcados como
«Panhispánico»
relativos al Diccionario panhispánico de dudas. Parece que esta
lista de curiosidades ha servido para algo.
1) Para dividir una palabra donde «tres consonantes van seguidas en una
palabra», hay que tener presente la inseparabilidad de los grupos pl, br,
etc, «que siempre encabezan sílaba, y los grupos st, ls, ns, rs, ds, que
siempre cierran sílaba» (p. 84).
Si aplicamos esta regla, ¿cómo se divide «destrozar»?
Panhispánico: Insiste en el error, y entre las palabras con grupos de
tres consonantes están construcción y adscripción.
2) Recomienda usar «Sidney» en lugar de «Sydney» (p. 152).
¿Quiere decir que el acento prosódico es sobre la «e»? Nunca lo he
escuchado así: o es «Sydney» en inglés, o es «Sídney» en español. [Inciso:
¿Por qué se castellanizan con tanta facilidad los topónimos no europeos,
mientras que los de nuestro continente y los de los EEUU se suelen dejar
sin tocar? ¿Por qué no escribir «Quéimbrich», «Huásinton» o «Jiuston», por
ejemplo? Es decir, que en realidad la forma correcta debe ser
«Sydney».]
Panhispánico: Corregido como Sídney.
3) «Arabia Saudí o Arabia Saudita. País de África» (p. 120).
Sin comentarios.
Panhispánico: Corregido y vuelve a estar en Asia.
4) «&» significa tanto «etcétera» como «y» (p. 116).
Sin polemizar sobre el uso de «&», es evidente que significa una
cosa u otra, pero no ambas.
Panhispánico: Ha eliminado el significado de «etcétera», que no tenía mucho
sentido.
5) En esa misma página (116) se introducen unos cuantos
símbolos, pero no dice nada sobre su uso.
(?)
6) «Después de un punto y seguido se continúa escribiendo en la misma
línea. Si el punto está al fin de renglón, se empieza en el siguiente
sin dejar margen» (subrayado mío, p. 56).
Obviamente, quiere decir «sin sangrar» o «sin aumentar el margen» y da
por hecho que no es párrafo francés.
Panhispánico: Corregido. Ahora dice «con el mismo margen, sin sangrado inicial».
7) «De acuerdo con la normativa internacional» se puede
usar indistintamente punto o coma para los decimales (p. 89).
No hay normativa internacional que diga tal cosa. La ISO y el
Sistema Internacional claramente recomiendan la coma, aunque
acepten el uso del punto si la tradición tipográfica del
país es esa. En España sólo la coma tiene fuerza legal.
(Por cierto: ¿a qué normativa se refiere?; a la
Academia le gusta mentar esas «normativas» fantasmas
para dar más autoridad a sus criterios, pero luego no dice
cuáles son.)
Panhispánico: Dice claramente que las normas internacionales establecen
el uso de la coma.
8) Incluye el kurchatovio, el hahnio y el nielsbohrio como nombres de
elementos aprobados por la IUPAC (pp. 106, 105 y 108).
Falso: los nombres aprobados hace varios años son rutherfordio, dubnio y
seaborgio. Para rematar, al kurchatovio le asigna el simbolo Kv (nunca
propuesto), y al rutherfordio, Rt (es Rf). En la última edición de
su diccionario enmienda en parte, pero no del todo, el error.
Panhispánico: Ha corregido el símbolo del rutherfordio, pero el kurchatovio
sigue estando ahí.
9) Aunque sea con más de medio siglo de retraso, por fin se ha adoptado el
SI de unidades.
Nunca es tarde si la dicha es buena, incluso si dice que kilowatio es kw
[sic] --sin duda una simple errata-- (p. 106), se come atto- o femto-, y
caprichosamente escribe algunas unidades en cursiva, como oersted, y otras
no, como roentgen (pp. 108 y 111). Por cierto, en la última edición del
diccionario aplica la cursiva al elemento químico hassio, pero no al
rutherfordio.
Panhispánico: El símbolo kw desaparece y elimina las cursivas innecesarias,
pero este apartado sigue teniendo algunas deficiencias.
10) Todas las vocales dobles forma hiato (p. 45), las expresiones latinas
se acentúan según las reglas del español (p. 53), pero «et alii» está sin
acento en la p. 103.
Más que una errata, diría que es falta de reflejos ante una norma nueva
(la de las vocales dobles).
Panhispánico: Corregido. Ya es «et álii» con abreviatura «et ál.».
11) La abreviatura de «salvo error u omisión» es «s. e. u. o.» (p. 112).
Es decir, que u no solo se puede abreviar, sino que además
es u., con punto y todo.
Panhispánico: También corregido.
Volver.
|